AGCEEP翻訳国一覧

 翻訳・修正に参加してくださる方は↑こちらから。

翻訳についてコメント、公開質問など

AGCEEP-翻訳支援ページ過去ログ


  • メモ。とりあえず、win32-open3を使ってrubyからCaboCha.exeにテキストを渡すことに成功。出来上がりに問題なければ英語版用text.csvを公開できそう。まあ初期は人柱モデルでしょうが。 -- game 2008-02-14 (木) 12:21:43
  • AGCEEPで手一杯ですね。MES面白そうとは思うんですが -- game 2007-10-14 (日) 17:00:24
  • AGC翻訳している人の中で、MES和訳してくれる神はおられませんか? -- 2007-10-12 (金) 21:05:46
  • EVENTNAME338003の、「アイディーン、メンテセ、 テケの併合」は、アイドゥン、メンテシェがいいかと思います。それぞれ Aydın, Menteşe -- Efendi 2007-10-09 (火) 23:15:04
  • 1.53でも直ってないみたいなんで、報告しておきました。 -- game 2007-07-30 (月) 02:11:28
  • AGCEEP1.51において、うちでは1775年9月1日に発生した「ペンシルヴァニアの大陸会議」イベントは、アメリカ13州に相当する地域の反乱リスクを+35するもので、これはすぐに起こる地域ごとの「(地域)が完全に沈静化」イベントによって反乱リスクが-70されることで解決されるようになっているのですが、この「沈静化」の中で「マンハッタンが完全に沈静化」の対象地域がDelawareになっており、別の「デラウェアが完全に沈静化」の対象地域もまたDelawareになっていて、ついにManhattanが沈静化しないようになってしまっています。もしかしたらもう直されたかもしれませんが、一応バグ報告と言うことで。 -- Efendi 2007-07-29 (日) 22:46:59
  • EU3拡張パック Napoleon's ambition で史実モード実装されるまで移行しないと思います。日本語版セットで出してほしいのですが・・・ -- クサ 2007-06-13 (水) 23:29:17
  • うわよく見たら綴りのrとl間違えてましたよ。お手数おかけしました。/1.53はそんなにtext.csvの修正がなさそうなので、ここまでは少なくとも和訳やろうかなあ。7月6日のEU3日本語版がどこまで売れるかで今後を考えたいです(みんな移行するようなら一区切りを考える)。 -- game 2007-06-13 (水) 07:05:02
  • 件のテオドロ侯国はロシアでは Feodoro と読んだりするそうで、Theodoros の派生に Theodolos もあるから、Theodolos と呼ぶのもあるかもしれず、検索から見るに呼ぶとしたらトルコかグルジアっぽい。というわけで、どうもテオドロと呼ぶのが適当だそうですが、このゲームではテオドロスで通してきたんだから、いまさら変えなくてもいいですよね。というわけで解決で。/game さまがうっかり 1.53 に興味を示されますように。(祈) わたしはAARが終わったら…いつだ -- Efendi 2007-06-13 (水) 00:00:21
  • 追記。国は前からあったけどイベントだけ追加になったみたいです。これで解決かな? -- game 2007-06-11 (月) 23:37:17
  • Efendiさんご紹介のリンク先にあるとおり、モルダヴィア大公シュテファン3世の妻マリア(マングープ公女、でいいのかな?)の実家で、クリミア半島南端にあった国みたいですね。ラスト2人の公イサークとアレクサンデルの時に、モルダヴィアの属国になるイベントが追加されてますね。トレビゾントの同盟国だし、テオドロスでいいのかなやっぱり。 -- game 2007-06-11 (月) 23:35:28
  • Thodolos はインターネットでは調べがつかなそう。どこら辺のいつくらいの国か、付帯状況を教えてくれれば、わたしの蔵書でなんか見つかるかもしれない。/AI強化、楽しみですね。Eu3になって放棄されると思ったけど、よかったよかった。歴史上のIfを楽しみたいのに、最初から違うんじゃどうかと思うんだよねぇ。まあ、やれば楽しんだろうけど。 -- Efendi 2007-06-11 (月) 22:37:32
  • ウイグリスタン、モグーリスタン、問題ないと思います。これで、謎の長寿王国チャガタイ汗国がまっとうに扱われるんですねぇ、多分。ウイグリスタンは天山北路、モグーリスタンは天山南路の国ですね。あの地図でどう分けるのやら。モグーリスタンは汗国をつけるのが普通みたいだけれど、クリミアやカザンとの兼ね合いもあるからなくてもいいですよね。Theodolos…、間違えて Theodoro 調べちゃった。クリミアにあるやつ。前からあるっちゅーねん。ちなみに Theodoro はギリシア語読みでテオドロスなのかと思いきや、ギリシア語でも Theodoro なんですね。Principality of Theodoro -- Efendi 2007-06-11 (月) 22:25:34
  • とか言ってる間に1.53がもうベータ9ですよ。1.53はAIが変更(強化?)されるみたい。ところで1.53の追加国の中にUighuristan, Moghulistan, Theodolosが見えるんだが、これカタカナ表記はそれぞれウイグリスタン、モグーリスタン、テオドロスでいいのかな? -- game 2007-06-11 (月) 22:07:26
  • おお、うpされてる、お疲れ様です -- 2007-06-10 (日) 20:59:21
  • 本家AGCEEPファイル内の「PatchInfo***.txt」に全バージョンに関する修正履歴が載っているので、そちらをごらんいただければ分かると思います。なにせ1.52に限っても1000行とか修正が入っているので、全部わかりやすくリストアップするのはちょっと無理。 -- game 2007-06-10 (日) 18:48:05
  • 1.52での修正や追加箇所を教えてください。それと1,50以降で追加されたイベントの国とIDを教えてください。 -- 2007-06-10 (日) 18:24:38
  • というわけで1.52用和訳ファイル公開(EU2英語版非対応につき注意)。ちなみにグラナダ1.3も公開しているのでよろしくー。 -- game 2007-06-10 (日) 09:21:08
  • どうもー。しかしRussiaINMongoliaとSafavidsで追加の見落としがあったのでアップしました。なお、もうすぐ(今月末くらい?)1.53が出てしまいそうなので、今のうちに本家から1.52を落として保存しておくことをおすすめします>all -- game 2007-06-10 (日) 08:17:40
  • ついにミール・アリ・ベイの冒険が日本語で日の目を見る日が来るとはっ! 翻訳おつかれさまでした。 -- Efendi 2007-06-09 (土) 22:47:19
  • これで和訳修正は終了かな。日本語版用暫定ファイルは今日か明日に上げます。 -- game 2007-06-09 (土) 05:24:10
  • と思ったけど、和訳修正が必要なのはもうあとちょっとしかなかった。DF.exeでコツコツ確認してきましたが、現状、翻訳国一覧で「修正中」になっていない分は、修正があったとしても綴りの変更程度です。つまり今「修正中」になっている分が終われば1.52対応修正は終わり。9日中には全部アップします。翻訳の人氏が忙しいようなので、とりあえず日本語版用暫定ファイル出しちゃおうかな。 -- game 2007-06-09 (土) 02:59:55
  • 途中からだちょっと分かりにくいかもしれませんね。やっぱ差分だけ先にアップして、訳すだけの状態にしといたほうがいいかな? -- game 2007-06-06 (水) 20:25:36
  • お疲れ様です、お手伝いしようと覗いて見たものの、なかなか難しい -- 2007-06-02 (土) 10:50:25
  • EU3日本語版がついに発売日決定ですか。AGCEEP和訳もそろそろ一区切りかなあ。 -- game 2007-05-21 (月) 21:21:53
  • 復帰。1.51→1.52で、英文typo修正しかしてない国(=和訳修正のない国)に関しては「チェック完了(1.52ok)」という表現にしました。修正や追加のある国については従来どおり「修正完了(1.52ok)」という表現。 -- game 2007-04-30 (月) 20:46:25
  • 了解しました。ちなみに私も、今週末から2週間ほど留守にします。 -- game 2007-04-09 (月) 10:53:06
  • 転居にともなう(またも!)ネット整備のやり直しに入り、開通までしばし手伝いできません。すみません。というか、3人マルチを終わらせないと1.52に移行できませんなぁ… -- AGCEEP翻訳の人 2007-04-08 (日) 13:31:07
  • 1.52日本語ワクテカして待ってます -- 2007-04-05 (木) 13:08:52
  • 1.52でましたな。早速翻訳始めちゃおっと。 -- game 2007-04-05 (木) 02:15:19
  • 未訳になっていた「ジャンヌの帰還」など百年戦争イベントを一通り修正しました。これで積極的なチェックは一旦完了かな。あとはバグfixの報告などありましたら対応いたしますです。 -- game 2007-03-18 (日) 23:23:27
  • 実は、オプションのメッセージ表示有無設定は、「メッセージは設定されているが意味のない(ゲームに反映されない)」ものを未訳にしてあります。具体的には「工場の建設に失敗した時」のメッセージとかですね。 -- AGCEEP翻訳の人 2007-03-10 (土) 08:51:26
  • 翻訳の人氏も2chで触れていましたが、そこは量が多いわりにプレイアビリティにもたらす利点が少ないので、別にいいんじゃないかなあ、と。それよりも「オプション」のメッセージ表示有無設定に歯抜けがあるのが気になるので、リアルで手が空いたらやろうかなと思ってますが(ただこれは未訳分を見つけるのがえらく手間取りそうだ)。あと実はイベント文章で一点未訳のものがまだあったりする。 -- game 2007-03-09 (金) 20:56:23
  • text.csvの国家紹介抜けてるところがまだありますよ -- 2007-03-09 (金) 19:16:32
  • まさに偉業ですね。全部読んだら、そうとう歴史知識が増えそう。途中からぜんぜん手伝わないでごめんなさい。game さま、翻訳の方、Ideyoshi さま、その他みなさま本当におつかれさまでした。EU3はイベントないらしんでちょっとやらないかも? EU2の、イベントでがらっと情勢が変わる、というのはある程度歴史上たまにあるダイナミックな展開を表現する一つの方法でしたね。かつてなかった。 -- Efendi 2007-03-04 (日) 22:23:16
  • スウェーデンとオスマンに1個ずつ修正を見つけたので直しておきました。いやーまあおよそ1年ですか、皆さんまずはお疲れ様です。修正はまだありそうだけどね! -- game 2007-03-04 (日) 19:08:23
  • どうやら、完訳に成功したよう。後半はgameさんに頼りっぱなしでした。言い出しっぺのくせにすみません。ともあれ、みなさんありがとうございました… -- AGCEEP翻訳の人 2007-03-04 (日) 15:17:41
  • というわけでひとまず、バフマニー朝とか数ヶ月放置だったんで訳してしまった。これで未訳分は全部潰したかな? -- game 2007-03-04 (日) 14:27:01
  • 最近、翻訳支援ページに謎の書込みが出てきてますが、自分のAARとかは自分でバックアップとっておいた方がよさげかな…。 -- Efendi 2007-02-18 (日) 01:02:42
  • 大順の Li Zi Cheng は李自成だと思う。が、この後の人がいたら分からないからアルファベットで統一しているのかとも思われ。でもやっぱり書き込んでしまう。 -- Efendi 2007-02-11 (日) 23:44:22
  • 本業が急に忙しくなったので、3月に入るくらいまで翻訳があまり進まなさそうな予感。でも完訳は諦めないよ -- game 2007-02-08 (木) 02:01:58
  • 1.4.1jとしてアップしました。これで大丈夫かな?> http://hayasoft.com/hiko/paradox/other/source/up1375.zip -- game 2007-01-31 (水) 01:50:34
  • と思いきやまだ帰れないんで、すみませんが更新はまた明日ー。 -- game 2007-01-30 (火) 03:11:57
  • いえいえ、ありがとうございます。MILALLBREAKのような例は他にもあったんで直していたのですが、漏れていたようですみません。ちなみに、EU2日本語版でのMOD使用時に表示にまつわるエラーに関しては(1)ゲーム全体が落ちるほど致命的なもの、(2)ポップアップ表示時に途中以降が表示されないもの、(3)ポップアップ表示時に全文表示されるが変数部がNOSTRINGになってしまうもの、と3パターンあるようです。(1)は、変数の順番がプログラムと違うことが原因で、これはCF社の「MOD導入に関して.txt」に示されている通り。(2)は、今回のMILALLBREAKのように6行表示のうちの途中の行が空白だと、それ以降の行が表示されないケース。(3)は変数の順序は合っているが行が違うとなるケースです。皆様もそういった例に気づいたら、どんどんご指摘ください。とりあえず、今回ご指摘いただいた分に関しては、今晩帰宅後に修正いたします。 -- game 2007-01-29 (月) 08:37:40
  • とりあえず、自己解決しました。MILALLDISHONOROTHER_2に関しては、元のままでも問題無かったです、すいません。MILALLBREAKに関しては、3950行目MILALLBREAK_4の空行に適当な文字列を入れてやると、表示されるようです。 -- 通りスガオ 2007-01-29 (月) 07:49:22
  • あと、同様にMILALLBREAK(国が軍事同盟を破った場合)についてもポップアップ時に「彼らが」以降表示されないという状態でした。が、これに関しては見た限りテキストは平気そうなので、やっぱり内の問題なのか(;´д`) -- 通りスガオ 2007-01-29 (月) 06:15:50
  • なるほど、了解です。ただ、内の環境(EU2日本語版に手順通りインストールのはず)ですと、ログだと平気なのにポップアップだと出ないメッセージがいくつかありまして、それで調べた結果でした。他で出ないのであれば内の環境のせいっぽいので、ちと調査しときます。 -- 通りスガオ 2007-01-29 (月) 06:11:43
  • ご指摘ありがとうございます。ただ該当の箇所ですが、一見二重に入っているように見えますが、実は後半部はセミコロンで区切ってあって無視される部分なので動作には問題ないです(表示例)。他にも同様の箇所が500行ほどありますが、これは作業の都合上書き換えた行がそうなるだけなんで、安心してプレイしてください。ちなみに日本語版用翻訳ファイル特有のもので、英語版用には関係ありません) -- game 2007-01-29 (月) 02:29:05
  • text.cvs 3876行 MILALLDISHONOROTHER_2 「%t、%s」が不正に入ってます。日本語版(up1338.zip)にて確認 -- 通りスガオ 2007-01-29 (月) 01:51:21
  • 翻訳ファイル1.3のほうでセミコロン数が違っている箇所がいくつかあったので、まとめて「AGCEEP-和訳ファイルエラー報告」にアップいたしました。ご確認お願いいたしますー>翻訳の人氏 -- game 2007-01-14 (日) 17:52:54
  • オスマン帝国のEVENTNAME301025、Gjon Kastrioti、わたしはジョン・カストリオティと書きましたが、アルバニアのに合わせてギオン・カストリオトになおしました。アルバニア語なんてぜんぜんどう読んでいいかわかんないけれど(東欧語のほとんどがそうだけど)、読める人いるんだねぇ。 -- Efendi 2007-01-12 (金) 22:19:19
  • 了解しました。後ほどアップいたしますー。 -- game 2007-01-09 (火) 19:04:09
  • 超長文イベントは頭が痛いですね…。イングランドの「アイルランド総督の座」イベントとか、どうやっても表示切れになってしまってますし…。(2)でいいのではないでしょうか。長いと読むのも大変ですしw -- AGCEEP翻訳の人 2007-01-09 (火) 07:48:19
  • 超長文イベント、日本語版だと、だいたい半角2450字(改行用スペース削除後で)を超えると表示が切れることが判明。該当イベントが10個あるんですが、文意自体に修正がない場合は(1)日本語版用だけ短縮する、(2)英語版用を短縮し、日本語版用へはその反映という形にする、どっちがいいでしょうか?(2)だと(訳文修正は自分がやるけれども)マージの手間を翻訳の人氏にかけることになる。(1)だと私の手元だけで話が済みますが、英語版用と日本語版用で多少異同ができてしまう。 -- game 2007-01-08 (月) 22:42:01

トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2008-02-14 (木) 12:21:46 (3628d)